白癜风怎么冶疗 http://www.jk100f.com/baidianfengzixun/yangshengyinhsi/39208.html一行(xing)白鹭上青天我忍了,远上寒山石径斜(xie)是什么鬼?一骑(qi)红尘妃子笑又是什么鬼?翻开小学课本,看到小学课本上杜甫的绝句:两个黄鹂鸣翠柳,一行(xing)白鹭上青天,在我的记忆里,老师一直教的是一hang白鹭,这个行”我们理解的是排列单位,读作“hang”,如果读作“xing”,那就是动词了,比如行走,行动,行为等,这里如果理解成飞行中的白鹭,也可以说得通,所以,专家说这里读‘xing’我没意见。但是,杜牧的《山行》:远上寒山石径斜(xie),我不知道专家是怎么理解的,我们先来看全文:远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。这是一首七言古诗,古人写诗是有严格的格律和要求押韵的,我们老师教的时候,告诉我们是石径斜(xia),这里的xia和家,花就押韵了,而我们现代专家现在把xia改成了xie,我不知道专家当年高考的时候是不是没选对,现在来报复以前的老师,以此来证明自己当年的无比正确性?我请问一下专家,你这样改读音,问过原作者了吗?其实课文里读音改变的还有很多,完全颠覆了我们的认知,当年高考的正确答案,现在学生教程却宣告你是错误的,当年教我们语文的老师,难道是个假老师?杜牧的《过华清宫绝句三首》:长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。一骑(qi)红尘妃子笑,无人知是荔枝来,这个读音原来的我们是读“ji”,是一个名词,表示马匹的单位,而现在的教程标注读音是“qi”,这就成了动词了,不知道专家是如何翻译这个句子的?一骑上滚滚烟尘,杨贵妃就笑了吗?这样变化的读音还有很多:“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。”以前我们读“cui”;说客”的“说”原来读“shuì”,但现在规定读“shuō”,另外还有说(shuō)服;“粳米”的“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”;确凿(quèzáo),原读音:确凿(zuò)。现在改为:确凿(záo);呆板”本来读áibǎn,现在音更改为dāibǎn;铁骑(tiějì)是古代发音,现在统一发育为“qí””,比如:轻骑,车骑,骠骑“说服”的现代汉语拼音注音是“shuōfú”而不是“shuìfú”;从,统读cóng,取消cōng(从容);;绩,统读jì,取消jī(成绩);不知道以前教我们的语文老师看到了,会不会嚎啕大哭,古代文化被这些现代专家,教授都改的面貌全非了,专家为了迎合大众,强行篡改古代文化和传统,是不是缺少了一些严谨和科学性呢?
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkcf/6333.html